動(dòng)詞表示一種動(dòng)態(tài),新聞標(biāo)題在濃縮新聞內(nèi)容時(shí),如能恰到好處地用上一個(gè)動(dòng)詞,就能增色不少,給人以形象生動(dòng)、躍然紙上的感覺。如earthquake Hits Osakakobe(地震重襲(日本)皈神地區(qū))遠(yuǎn)比 Earthouake Inosakakobe顯得具體而達(dá)意。標(biāo)題中用了動(dòng)詞,固然好處不少,但也給我們閱讀英語報(bào)刊增加了一個(gè)困難。
我們知道,英語中的動(dòng)詞有時(shí)態(tài)變化,在英語新聞標(biāo)題中也不例外。但由于新聞標(biāo)題必須言簡(jiǎn)意賅,不可能采用英語的所有時(shí)態(tài)形式來濃縮新聞事實(shí)。為此,新聞標(biāo)題形成了自身獨(dú)有的時(shí)態(tài)特點(diǎn),以達(dá)到使動(dòng)詞既傳神達(dá)意又具時(shí)間感的目的。英語報(bào)刊的新聞標(biāo)題中一般不用過去時(shí)態(tài),當(dāng)然更不用過去完成時(shí)等時(shí)態(tài),而采用現(xiàn)在時(shí)態(tài),使讀者閱報(bào)時(shí)一如置身于這條新聞事件中,這叫做“新聞現(xiàn)在時(shí)” (Journalistic Present Tense),與文學(xué)寫作中的 “歷史現(xiàn)在時(shí)”,(Historical Present Tense)實(shí)際上完全一樣。所以,英語新聞標(biāo)題中常用的動(dòng)詞時(shí)態(tài)主要有三種:一般現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。
現(xiàn)分述如下:
1、一般現(xiàn)在時(shí)通常被用來表示過去發(fā)生的事
通常情況下,報(bào)刊所載消息多為己發(fā)生過的事,按日常英語語法,標(biāo)題中的動(dòng)詞應(yīng)使用過去時(shí)態(tài),但是這樣容易給人產(chǎn)生一種陳舊感,似有‘昨日黃花,之嫌,缺乏吸引力。為了彌補(bǔ)這一缺陷,英語新聞標(biāo)題常用一般現(xiàn)在時(shí)從形式上來增強(qiáng)報(bào)道的新鮮感(Freshness)、現(xiàn)實(shí)感。Reality,和直接感(Immediacy)。此外,標(biāo)題采用動(dòng)詞的一般現(xiàn)在時(shí)還可省去動(dòng)詞過去式構(gòu)成中常見的“Ed”兩個(gè)字母,節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。正因一般現(xiàn)在時(shí)在英語新聞標(biāo)題中的這一特殊。用法,初讀英語報(bào)紙的讀者應(yīng)特別注意這一現(xiàn)象,不要把它誤以為是日常英語語法中的一般現(xiàn)在時(shí),從而影響對(duì)全文內(nèi)容的閱讀與理解。 例如:
Comeback Gives China A Sensational Thomas Cup Win. (The Comeback Gave China A Sensational Thomas Cup Win.)
中國隊(duì)反敗為勝榮獲湯姆斯杯。
Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceed. (Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceeded.)
和平會(huì)談進(jìn)行之際巷戰(zhàn)依然炮聲隆隆。
2、動(dòng)詞的將來時(shí)更多地直接采用動(dòng)詞不定式來表達(dá)
英語新聞標(biāo)題中動(dòng)詞將來時(shí)的表達(dá)形式除一般將來時(shí)“Will+動(dòng)詞原形”外,更多的還是采用“聯(lián)系動(dòng)詞be+動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu),其中聯(lián)系動(dòng)詞be通常省略,以節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。換言之,動(dòng)詞不定式在英語新聞標(biāo)題中可直接表示未來動(dòng)作,這是因?yàn)椴欢ㄊ綐?biāo)志“To”只由兩個(gè)字母構(gòu)成,比一般將來時(shí)中的“Will”來得少,故頻頻見諸英語報(bào)端。例如:
Last Two Beiruit Hostages 'To Go Free'. (The Last Two Hostages In Beiruit Are 'To Go Free'.)
貝魯特最后兩名人質(zhì)“獲釋在望”。
Florida Freeze To Increase Area Produce Prices. (The Freeze In Florida Is To Increase The Areas Produce Prices.)
佛羅里達(dá)嚴(yán)寒將使該地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品漲價(jià)。
3、現(xiàn)在分詞直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或事件
對(duì)于正在發(fā)生的事態(tài)或動(dòng)作,英語新聞標(biāo)題也按日常英語語法規(guī)則處理,采用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)"Be+現(xiàn)在分詞”這一形式,但其中“Be”又通常省略。因此,剩下的現(xiàn)在分詞便在新聞標(biāo)題中直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或正在發(fā)展的事態(tài)。例如:
Signs Of Rifts Appearing In Argentina's Junta. (The Signs Of Rifts Are Appearing In Argentina's Junta.)
阿根廷軍人政府出現(xiàn)內(nèi)訌跡象。
Deposits, Loans Rising In Shanghai. (Deposits And Loans Are Rising In Shanghai.)
上海儲(chǔ)蓄與貸款額見升。
我們知道,英語中的動(dòng)詞有時(shí)態(tài)變化,在英語新聞標(biāo)題中也不例外。但由于新聞標(biāo)題必須言簡(jiǎn)意賅,不可能采用英語的所有時(shí)態(tài)形式來濃縮新聞事實(shí)。為此,新聞標(biāo)題形成了自身獨(dú)有的時(shí)態(tài)特點(diǎn),以達(dá)到使動(dòng)詞既傳神達(dá)意又具時(shí)間感的目的。英語報(bào)刊的新聞標(biāo)題中一般不用過去時(shí)態(tài),當(dāng)然更不用過去完成時(shí)等時(shí)態(tài),而采用現(xiàn)在時(shí)態(tài),使讀者閱報(bào)時(shí)一如置身于這條新聞事件中,這叫做“新聞現(xiàn)在時(shí)” (Journalistic Present Tense),與文學(xué)寫作中的 “歷史現(xiàn)在時(shí)”,(Historical Present Tense)實(shí)際上完全一樣。所以,英語新聞標(biāo)題中常用的動(dòng)詞時(shí)態(tài)主要有三種:一般現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。
現(xiàn)分述如下:
1、一般現(xiàn)在時(shí)通常被用來表示過去發(fā)生的事
通常情況下,報(bào)刊所載消息多為己發(fā)生過的事,按日常英語語法,標(biāo)題中的動(dòng)詞應(yīng)使用過去時(shí)態(tài),但是這樣容易給人產(chǎn)生一種陳舊感,似有‘昨日黃花,之嫌,缺乏吸引力。為了彌補(bǔ)這一缺陷,英語新聞標(biāo)題常用一般現(xiàn)在時(shí)從形式上來增強(qiáng)報(bào)道的新鮮感(Freshness)、現(xiàn)實(shí)感。Reality,和直接感(Immediacy)。此外,標(biāo)題采用動(dòng)詞的一般現(xiàn)在時(shí)還可省去動(dòng)詞過去式構(gòu)成中常見的“Ed”兩個(gè)字母,節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。正因一般現(xiàn)在時(shí)在英語新聞標(biāo)題中的這一特殊。用法,初讀英語報(bào)紙的讀者應(yīng)特別注意這一現(xiàn)象,不要把它誤以為是日常英語語法中的一般現(xiàn)在時(shí),從而影響對(duì)全文內(nèi)容的閱讀與理解。 例如:
Comeback Gives China A Sensational Thomas Cup Win. (The Comeback Gave China A Sensational Thomas Cup Win.)
中國隊(duì)反敗為勝榮獲湯姆斯杯。
Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceed. (Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceeded.)
和平會(huì)談進(jìn)行之際巷戰(zhàn)依然炮聲隆隆。
2、動(dòng)詞的將來時(shí)更多地直接采用動(dòng)詞不定式來表達(dá)
英語新聞標(biāo)題中動(dòng)詞將來時(shí)的表達(dá)形式除一般將來時(shí)“Will+動(dòng)詞原形”外,更多的還是采用“聯(lián)系動(dòng)詞be+動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu),其中聯(lián)系動(dòng)詞be通常省略,以節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。換言之,動(dòng)詞不定式在英語新聞標(biāo)題中可直接表示未來動(dòng)作,這是因?yàn)椴欢ㄊ綐?biāo)志“To”只由兩個(gè)字母構(gòu)成,比一般將來時(shí)中的“Will”來得少,故頻頻見諸英語報(bào)端。例如:
Last Two Beiruit Hostages 'To Go Free'. (The Last Two Hostages In Beiruit Are 'To Go Free'.)
貝魯特最后兩名人質(zhì)“獲釋在望”。
Florida Freeze To Increase Area Produce Prices. (The Freeze In Florida Is To Increase The Areas Produce Prices.)
佛羅里達(dá)嚴(yán)寒將使該地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品漲價(jià)。
3、現(xiàn)在分詞直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或事件
對(duì)于正在發(fā)生的事態(tài)或動(dòng)作,英語新聞標(biāo)題也按日常英語語法規(guī)則處理,采用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)"Be+現(xiàn)在分詞”這一形式,但其中“Be”又通常省略。因此,剩下的現(xiàn)在分詞便在新聞標(biāo)題中直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或正在發(fā)展的事態(tài)。例如:
Signs Of Rifts Appearing In Argentina's Junta. (The Signs Of Rifts Are Appearing In Argentina's Junta.)
阿根廷軍人政府出現(xiàn)內(nèi)訌跡象。
Deposits, Loans Rising In Shanghai. (Deposits And Loans Are Rising In Shanghai.)
上海儲(chǔ)蓄與貸款額見升。