含有“big”的趣味俚語,“big cheese”難道是大奶酪?今天小編給大家?guī)砹撕小癰ig”的趣味俚語,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
含有“big”的趣味俚語,“big cheese”難道是大奶酪?
To be a big deal
成為大人物
To be an important / famous person, especially in a specific location / area of work.
成為重要人物/名人,尤指在特定的位置/工作領(lǐng)域。
I hear she’s a big deal in Biochemical engineering nowadays.
我聽說她現(xiàn)在在生化工程方面是個(gè)大人物。
That’s her! She’s a big deal in local politics.
那是她!她在當(dāng)?shù)卣墒莻€(gè)大人物。
big cheese idiom examples
重要人物習(xí)語例子
To be the big cheese
成為大人物
Very informal. To be an important / influential person, especially in an area of work / company. ‘The big cheese’ is often used to talk about the boss or manager.
非常不正式。成為重要/有影響力的人,尤指在工作/公司領(lǐng)域。“The big cheese”經(jīng)常被用來談?wù)摾习寤蚪?jīng)理。
He’s the big cheese at Google.
他是谷歌的大人物。
She’s the big cheese of the HR department.
她是人力資源部的重要人物。
To be a big shot
成為一個(gè)大佬
An important, successful or influential person. However, ‘big shot’ can have negative connotations and is often used sarcastically.
一個(gè)重要的、成功的或有影響力的人。然而,“big shot”可能具有負(fù)面含義,而且經(jīng)常被諷刺地使用。
I haven’t seen you in a while. I heard you became a big shot in the city. I’m surprised you still have time for us.
我有一段時(shí)間沒見到你了。我聽說你成了城里的一個(gè)大佬。我很驚訝你仍然有時(shí)間見我們。
Alright big shot, don’t spend all your millions all in one go.
好吧,大佬,不要把你所有的錢都一股腦兒花掉。
To be a big fish in a small pond
成為一個(gè)小地方的大人物
Someone who is very successful but only in a very limited area, and only because there isn’t much competition.
他非常成功,但只是在一個(gè)非常有限的領(lǐng)域,只是因?yàn)闆]有太多的競(jìng)爭(zhēng)。
She likes being a big fish in a small pond because then she knows she’ll do well.
她喜歡在一個(gè)小地方成為一個(gè)大人物,因?yàn)樗浪龝?huì)做得很好。
If he went to London he wouldn’t think quite so highly of himself. Here he’s a big fish in a small pond.
如果他去倫敦,他不會(huì)對(duì)自己有那么高的評(píng)價(jià)。他在這種小地方一定是個(gè)大人物。
To become successful
變得成功
To make the big time
賺大錢
To become successful in something you do – often earning a lot of money.
在你所做的事情上取得成功——常常賺很多錢。
When he made the big time he took everyone to the most expensive restaurant in town to celebrate.
當(dāng)他賺大錢的時(shí)候,他帶大家去城里最貴的餐廳慶祝。
Most people don’t make the big time until they’ve been working for at least 20 years.
大多數(shù)人直到他們工作至少20年才開始賺大錢。
other ways to say successful, ahead of the curve, ahead of the pack, get something off the ground.
其他方式來表達(dá)成功
To make it big
取得成就,賺大錢
To become successful in something you do – often earning a lot of money.
在你所做的事情上取得成功——常常賺很多錢。
She made it big on Broadway back in 2007.
她在2007年底在百老匯演出取得巨大成功。
His dream is to make it big so that he can pay off his mortgage and live debt-free.
他的夢(mèng)想是賺大錢,這樣他就可以還清抵押。
Play in the big leagues
進(jìn)入更高的平臺(tái)
Comes from sport – to play at the highest level. To be involved in something important or of big proportions. Often used in business when someone is promoted or starts doing work that has a bigger impact.
來自運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目-在最高水平上玩。參與一些重要的或相對(duì)重要的事情。通常用于商業(yè)中,當(dāng)某人被提升或開始工作有重大影響時(shí)。
She’s been promoted to regional manager. She’s playing in the big leagues now!
她被提升為地區(qū)經(jīng)理。她現(xiàn)在正在大聯(lián)盟踢球!
You have to work much harder than that if you want to play in the big leagues.
如果你想在大聯(lián)盟踢球的話,你必須努力工作。
Big break
重大突破
An opportunity or turn of events that leads to success. A big break is often used for people involved in the arts (artists, actors etc.), to talk about one specific opportunity that led to their work being recognised and to them being successful.
成功的機(jī)會(huì)或轉(zhuǎn)折。對(duì)于從事藝術(shù)(藝術(shù)家、演員等)的人來說,經(jīng)常會(huì)有一個(gè)大的休息時(shí)間,來談?wù)撘粋€(gè)特定的機(jī)會(huì),這個(gè)機(jī)會(huì)使他們的作品得到認(rèn)可,并獲得成功。
She had her big break in 2009 and the phone hasn’t stopped ringing since!
她在2009取得了大突破,從那之后,簽約電話一直沒有停止過!
Her big break was something she never expected – an independent film with a small budget.
她最大的突破是她從未料到的——一部預(yù)算很小的獨(dú)立電影。
Positive idioms with big
含有big的積極俚語
be positive
積極點(diǎn)的
Think big
野心勃勃
To be ambitious.
變得雄心勃勃
You have to think big to achieve great things.
你必須雄心勃勃才能成就大事。
Thinking big is the key to accomplishing your biggest goals.
雄心壯志是實(shí)現(xiàn)你最大目標(biāo)的關(guān)鍵。
She thinks big. She’ll go far.
她有雄心壯志,她會(huì)走得很遠(yuǎn)。
To be big hearted
變得心胸寬廣
Adjective used to describe an aspect of a person’s personality. If someone is big hearted they are kind, caring and compassionate.
這個(gè)形容詞用來形容一個(gè)人性格的一個(gè)方面。指那些心胸寬廣,善良、善于關(guān)心別人和富有同情心的人。
My mum’s too big hearted for her own good. She’s always helping people – even if she can’t really afford to!
我媽媽關(guān)心別人勝過關(guān)心自己。她總是幫助別人——即使她真的承擔(dān)不起!
I’ve never met someone quite as big hearted as you. You’re really special.
我從來沒有見過像你這么心胸寬廣的人。你真的很特別。
Negative idioms with big
含有big的消極俚語
To have bigger fish to fry
有要事要做
To be worried about more important or more urgent problems.
擔(dān)心更重要或更緊急的問題。
I know you’ve misbehaved but I can’t deal with you right now. There’s a burst water pipe in the kitchen and I can’t find your brother. I’ve got bigger fish to fry.
我知道你做了錯(cuò)事,但我現(xiàn)在沒法處理。廚房里有一個(gè)水管破裂,我找不到你的哥哥。我有更重要的事要做。
She didn’t worry about the bad press her campaign was getting, after all, she had bigger fish to fry.
她并不擔(dān)心她的競(jìng)選活動(dòng)會(huì)招來壞消息,畢竟,她有更重要的事情要做。
Be big of (someone)
了不起
If an action is big of someone, it’s good, kind or helpful. However, this idiom is usually used sarcastically when the person using it thinks that the other person could do a lot more.
如果一個(gè)人的行為是偉大的,指的是這種行為是美好的、善良的或樂于助人的。然而,當(dāng)使用這個(gè)習(xí)語的人認(rèn)為其實(shí)別人可以做得更多時(shí),這個(gè)習(xí)語通常被諷刺性地使用。
It was really big of you to spare a whole minute for me yesterday.
昨天你為我騰出了整整一分鐘,真是太好了。
You haven’t even called her yet to see how she’s doing? That’s big of you.
你還沒有打電話給她,看看她怎么樣了?你真了不起。
Negative
消極的
To be big headed
傲慢自大的
To be conceited or arrogant. Used as an adjective to describe a person’s personality.
驕傲自滿形容詞用來形容一個(gè)人的個(gè)性。
He’s so big headed. All he talks about is himself.
他太自大了。他所說的都是他自己。
She’s not big headed, but she often comes across that way to new people she meets.
她并不傲慢,但她經(jīng)常以那樣的方式來對(duì)待她遇到的新朋友。
To give someone a big head
使某人驕傲自滿
To praise someone so much that they start thinking very highly of themselves.
贊美某人太多以至于他們開始高估自己。
Don’t tell him he’s good-looking. You’ll give him a big head.
別告訴他他長(zhǎng)得好看。你會(huì)讓他驕傲自滿的。
You’ll give her a big head with all those compliments! She won’t even be able to fit through the door by the time you’re done!
你這樣贊美她會(huì)使她忘乎所以的!當(dāng)你做完的時(shí)候,她甚至無法穿越這個(gè)門!
Getting too big for your boots
太自以為是
Behaving as if you are more important than you actually are. Acting like you’re better than other people. Having a very high opinion of yourself. Used negatively.
表現(xiàn)得好像你比實(shí)際更重要一樣。假裝你比別人強(qiáng)。對(duì)自己有很高的評(píng)價(jià)。使用時(shí)有消極意義。
Have you seen Sarah lately? Since she got promoted she’s been getting far too big for her boots.
你最近見到莎拉了嗎?自從她升職以來,她越來越自以為是了。
Alright, stop it. You’re getting far too big for your boots and I’ve had enough!
好吧,停止。你太自以為是,我受夠了!
To be a big mouth
大嘴巴
Adjective used to describe an aspect of a person’s personality. It means they tell people things they shouldn’t, for example secrets.
這個(gè)形容詞用來形容一個(gè)人性格的一個(gè)方面。這意味著他們告訴人們他們不應(yīng)該說的事情,比如泄露秘密。
Don’t tell Josh about your promotion. You know he’s a big mouth and everyone will know by lunch time.
不要告訴喬西你晉升的事。你知道他是個(gè)大嘴巴,你如果告訴他,每個(gè)人都會(huì)在午飯時(shí)間知道這件事。
Don’t be such a big mouth! Can’t you keep a secret for once in your life?
別那么大嘴巴!你一輩子不能保守一次秘密嗎?
Other idioms with big
其他帶有big的詞語
To see the big picture
關(guān)注大局
To focus on the most important parts of a situation, rather than the smaller details.
專注于一個(gè)情況下的最重要的部分,而不是較小的細(xì)節(jié)。
In my line of work I really need to focus on the big picture or it won’t all fit together at the end.
在我的工作中,我真的需要把注意力放在大局上,否則到最后就不會(huì)做成一件大事。
Is anyone seeing the big picture around here? If we don’t start focussing now we’ll never get this project delivered on time!
有人關(guān)注大局嗎?如果我們現(xiàn)在不開始集中注意力,我們將永遠(yuǎn)無法按時(shí)完成這個(gè)項(xiàng)目!
To be big on (something)
對(duì)...注重
To be interested in something, to enjoy something a lot or to think something is particularly important.
對(duì)某事感興趣,經(jīng)常享受某事,或者思考某事特別重要。
Make sure you say please and thank you and call her Mrs Jones. She’s big on politeness.
一定要說聲謝謝,叫她瓊斯夫人。她很注重禮節(jié)。
He’s not big on hugs so don’t be surprised if all he does is shake your hand.
他不怎么擁抱,所以不要感到驚訝,如果他和你只是握手。
A big ask
不情之請(qǐng)
Informal. To ask someone to do something for you or for a favour that is difficult, time consuming or inconvenient for the person you’re asking. ‘A big ask’ can also be used sarcastically, if the person thinks they have asked for something easy but that hasn’t been done.
非正式。請(qǐng)求某人為你做某事,或者請(qǐng)求某人幫忙,這對(duì)于你請(qǐng)求的人來說是困難、費(fèi)時(shí)或不方便的。如果某人認(rèn)為他們要求一些簡(jiǎn)單的但尚未完成的事情,那么也可以諷刺地使用“big ask”。
I know it’s a big ask, but is there any chance you could pick Charlie up from school for me today?
我知道這是一個(gè)不情之請(qǐng),但是你今天有機(jī)會(huì)幫我從學(xué)校接查利嗎?
Is it really a big ask for us to have lunch together once every couple of months?
每?jī)蓚€(gè)月一起吃一次午餐真的是一個(gè)很過分的要求嗎?
To make a big deal (of something)
大驚小怪
To exaggerate a situation, put a lot of focus on something or someone or build up the importance of something.
為了夸大一個(gè)情況,把很多注意力放在某事或某人身上,或者建立某事的重要性。
Please don’t make a big deal out of this, but I forgot to buy milk at the shops.
請(qǐng)不要為此大驚小怪,但我忘了在商店買牛奶。
Let’s all try to make a big deal of her today, she’s worked really hard and she really deserves it.
我們今天都好好地夸獎(jiǎng)她,她工作很努力,她真的值得。
Big time
很大程度地
Informal. A lot or to a great extent. Used to emphasise an action.
非正式的。很多或很大程度上。用來強(qiáng)調(diào)行動(dòng)。
You owe me big time for that favour I did you last week.
上星期你欠了我很大的人情。
He needs to apologise big time for what he’s done to me.
他需要為他對(duì)我所做的事好好地道歉。
這些職場(chǎng)俗語80%的人都聽不懂
1. Bark up the wrong tree
人們發(fā)現(xiàn),在動(dòng)物界,獵狗追逐獵物的時(shí)候,常常追上樹,但這樣只會(huì)讓獵物跳到別的樹枝上來逃脫追捕。但獵狗呢,還傻傻地對(duì)著錯(cuò)誤的樹叫喊。
所以這個(gè)習(xí)語引申為:弄錯(cuò)(或攻錯(cuò))了目標(biāo);用錯(cuò)精力,精力花在不該花的地方;認(rèn)錯(cuò)了人,找錯(cuò)了地方;錯(cuò)怪了人
Mr. Smith may bark up the wrong tree if he thinks he can fool her.
如果史密斯先生認(rèn)為可以愚弄她的話,那他就認(rèn)錯(cuò)人了。
2. Beat around the bush
最初,獵人常常在樹叢中來回走,用腳步聲間接趕走周圍的鳥兒。
現(xiàn)在常用在職場(chǎng)中,指的是:拐彎抹角地談?wù)撘患拢郧脗?cè)擊,兜圈子,不直截了當(dāng)?shù)卣f,不直接談?wù)};遲遲不作決定
Don't beat around the bush. Tell me the truth.
憋拐彎抹角了,快把真相告訴我。
3. Call a spade a spade
這個(gè)短語看似和撲克牌有關(guān),其實(shí)沒有任何關(guān)系。這里的spade就是人們過去用的鏟子。
在商務(wù)英語了,這個(gè)短語引申意思是:直言不諱,有啥說啥
I think everyone should call a spade a spade.
我認(rèn)為每個(gè)人都應(yīng)該有話直說。
4. Cook the books
看過《絕命毒師》的朋友,一定記得下面這個(gè)畫面。
老白帶老婆來到他的秘密基地,這里堆滿了靠販毒賺來的美鈔,他讓做會(huì)計(jì)的老婆幫他cook the book。
當(dāng)然,書本是不能“蒸煮”的,而這里的book也不是一般的書本,而是會(huì)計(jì)專用的記賬本。cook the book意思是像做菜一樣加點(diǎn)調(diào)料,把賬目改一改,造假賬。
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.
盡管朋友一向誠(chéng)實(shí),但他還是決定在賬目上做一些手腳。
5. Chip on your shoulder
十九世紀(jì),血性男兒如果想找人打架,就在肩上放一塊木頭行走。如果有人想接受挑戰(zhàn),那么就把肩膀上的木頭擊倒,雙方就可以正式開打了。
在商務(wù)英語中,它的引申意思是:愛吵架的人,愛找麻煩的人
If you have a chip on your shoulder, it means you seem kind of angry because you feel you're maybe not as good as other people or you feel you haven't been treated fairly.
如果你愛和別人吵架,愛生氣,那是因?yàn)槟悴蝗鐒e人;或者是因?yàn)橛X得自己受到了不公正的待遇。
6. Cut to the chase
這其實(shí)是個(gè)古老的電影用語。人們看電影時(shí),碰到一大串對(duì)白的時(shí)候,都想跳過,直接看最精彩的部分。
而一般最精彩的地方多半包含追逐戲(chase),所以電影制片人會(huì)說cut to the chase,指的是直接看最精彩的戲份。
在商務(wù)用語中,指的是:開門見山;提到關(guān)鍵問題;轉(zhuǎn)入(或切入)正題
Now, I'm ready to cut to the chase: JSP technology, while built on good ideas, presents quite a few problems.
現(xiàn)在,我將轉(zhuǎn)入正題:JSP 技術(shù)雖然建立在良好理念的基礎(chǔ)之上,但是卻出現(xiàn)了一些問題。
7. Dead in the water
這個(gè)短語來源于航海術(shù)語,指沒有風(fēng)的時(shí)候,船只不動(dòng)的狀態(tài)。
現(xiàn)在常常指業(yè)務(wù)上沒有進(jìn)展,或經(jīng)濟(jì)停滯、癱瘓。
The project is dead in the water for the time being.
這項(xiàng)工程眼下沒一點(diǎn)進(jìn)展。
8. Drop of a hat
在美國(guó)西進(jìn)運(yùn)動(dòng)的時(shí)候,人們一扔帽子,就往往意味著要有大事發(fā)生了,比如要開始上戰(zhàn)場(chǎng)了。
現(xiàn)在的引申意思是:即將開始行動(dòng)
I love to travel, I'm ready to go at the drop of a hat.
我喜歡旅游, 我準(zhǔn)備馬上就去。
9. Heard it through the grapevine
美國(guó)早期的電報(bào)系統(tǒng)被冠以 "the grapevine telegraph" 的綽號(hào),這是因?yàn)殡妶?bào)電線經(jīng)常纏在一起,人們覺得這像葡萄藤。
在美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)期間, 電報(bào)系統(tǒng)不僅傳送戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)展?fàn)顩r,很多時(shí)候還傳達(dá)虛假信息。因此,grapevine information常常是不可靠的。
如今,Heard it through the grapevine 指的是小道消息,道聽途說的事情
I heard through the grapevine that Stacy and Mark are getting a divorce.
我聽說,Stacy和Mark離婚了。
A: How do you know the company is going bust?
B: I heard itthrough the grapevine.
A:你怎么知道公司要破產(chǎn)了?
B:我是聽的小道消息。
10. Jump through hoops
這個(gè)詞最初是來自馬戲團(tuán)。那些馬戲團(tuán)里訓(xùn)練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環(huán)。
這些小動(dòng)物乖巧地聽訓(xùn)練師指揮,做出各種高難度跳圈動(dòng)作,完成之后,它們往往能受到獎(jiǎng)賞。
所以,jump through hoops 指的是為了討好某人,辛苦做某事,越過重重障礙。
Hollywood studios usually jump through hoops to satisfy Chinese audience and make sure that their blockbuster films win good box office.
好萊塢制作公司為了讓大片在中國(guó)大賣,往往千辛萬苦討好中國(guó)觀眾。
11. Pass the buck
19世紀(jì)80年代,在美國(guó)西部打牌的時(shí)候,人們常常用獵刀來分清牌桌上誰是發(fā)牌人。
那時(shí)候的獵刀刀柄都是用雄鹿角(buck)做的,所以說Pass the buck意思是該下一個(gè)人發(fā)牌了。
而現(xiàn)在,這個(gè)詞義有了新的延伸,指的是推卸責(zé)任、踢皮球
Every time something goes wrong, you try to pass the buck.
每次有什么出錯(cuò)的地方, 你總是把責(zé)任推給別人。
12. Shoot the breeze
這個(gè)習(xí)語可不是“殺掉微風(fēng)”的意思
而是一群人坐在一起,無所顧忌地聊天
Every Friday, I would invite some friends and shoot the breeze with them.
每周五,我都會(huì)邀請(qǐng)一些朋友過來,和他們閑聊。
13. Push the envelope
這里的envelope可不是真的信封,而是專業(yè)飛行術(shù)語,叫飛行包線,指的是機(jī)械或其它設(shè)備的性能范圍。
比如,高鐵設(shè)計(jì)最高適度大概為380km/h,如果以420km/h運(yùn)行,就是push the envelope,即挑戰(zhàn)極限、超過底線
Ever since the origin of rollercoasters mankind has been pushing the envelope to see how fast and hard a person can safely be hurtled down a track .
自從有了云霄飛車之后,人類就在不斷地探索著一個(gè)極限——到底要多么牢固穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)才能夠讓乘坐者們從高處安全地急速?zèng)_下軌道?
14. Eager beaver
看過《瘋狂動(dòng)物城》的人,都應(yīng)該記得那只似乎怎么也睡不醒、睜不開眼睛的樹懶(beaver)公務(wù)員吧。
但其實(shí),在歐美人的認(rèn)知中,beaver可是勤勞的代表,英語中還有eager beaver說法,指的是做事勤奮的人;做事賣力的人
The new secretary is an eager beaver. Although she comes to work at seven every day, she’s the last to leave in the evening.
新來的秘書做事勤奮。雖然每天七點(diǎn)就來上班,但總是最晚下班的人
Don't be an eager beaver; we have plenty of time to do this job.
別那么賣命,我們有的是時(shí)間。
15. Steal one's thunder
最初,這個(gè)詞來自于文藝圈。1704年,還不太出名的劇作家John Dennis發(fā)表了新作 Appius and Virginia,并在倫敦劇院上演。
他為該劇創(chuàng)造出特別的雷聲。但后來這種雷聲制造方法被其他人抄襲過去,但劇作依舊無人問津。
后來,人們用steal one's thunder指剽竊某人尚未發(fā)表的想法觀點(diǎn)或發(fā)明創(chuàng)造, 或搶占別人風(fēng)頭
Others may want to steal your thunder when they realize your ideas are pretty solid.
要是別人意識(shí)到你的想法很好的話,他們可能會(huì)搶走你的想法。
Today is your day! I didn't want to steal your thunder.
今天是你大喜的日子,我不想搶你的風(fēng)頭。
俚語小故事 Beefeater倫敦塔衛(wèi)兵
Ihad a classmate who came from London.One day after class,we went to the school cafe together to enjoy our leisure time.We chatted about local conditions of customs of different countries at will.Suddenly he told me excitedly that his father was once a "Beefeater".
Iwas a bit confused,a Beefeater?Isn't he a father who eats beef?That is nothing worthy of showing off.But to maintain my minimun good manners,i asked him politedly:"Is your father a Moslem?Does he eat pork or chicked beside beef?" Unexpectedly ,as soon as i finished ,my classmate looked at with a very strange expression,showing he was quited baffled.
Through further communication,I realized the "Beefeater"that he said was not a person who ate beef ,but refer to " a guard at the Tower of London,famous for wearing the 16th century uniform."
我有位同學(xué)來自倫敦.某日下課后,我倆一起到學(xué)校的咖啡廳閑坐.無意間聊起各國(guó)的風(fēng)土人情,他突然興奮的告訴我,他父親曾是一名"Beefeater?"
我聽后愣了一下,心想:Beefeater不就是吃牛肉的人嘛,這有什么好炫耀的.但是為了維持起碼的禮貌,我很客氣的問他:"令尊是回教徒嗎?他除了牛肉外,還吃豬肉或雞肉嗎?"沒想到剛說完,我那位同學(xué)就用很奇怪的眼神看著我,一副莫名其妙的樣.
經(jīng)過進(jìn)一步的溝通,我才明白他說的"Beefeater"不是指吃牛肉的人,而是指"倫敦塔的衛(wèi)兵,以著十六世紀(jì)制服而聞名".
下一篇:好玩有趣的英語俗語俚語