相信大家對于電影是不少看的,那么關(guān)于電影里面的一些經(jīng)典臺詞或者是一些經(jīng)典語句不知道大家會不會收藏起來呢?因為這也是學(xué)習(xí)英語的一種方法喲,以下是小編給大家整理的難以忘懷電影對白:亂世佳人場景,希望可以幫到大家
Selected Scene 1
情景 1
Scarlett: Rhett, Rhett, Where are you? Rhett, wait for me! Rhett, wait for me! Rhett! Rhett!
思嘉:瑞德!瑞德!你在哪兒?瑞德,等等我!瑞德,等等我,瑞德!瑞德!
Outside the restroom.
起居室外
Rhett: Come in.
瑞德:進來。
Scarlett: Rhett!
思嘉:瑞德。
Rhett: Melanie, she's.. well, God rest her. She was the only completely kind person I ever knew, grsat lady, a very great lady. Though she's dead. That makes it nice for you, doesn't it?
瑞德:媚蘭,她已經(jīng)……主眷顧她了。她是我見過的唯一一個毫無瑕疵的好人。偉大的女人,一個不平凡的女人。她死了,這定你來說是件好事,是嗎?
Scarlett: Oh, how can you say such things You know how I loved her really.
思嘉:你怎么能這么說,你知道我是真的愛她的。
Rhett: No, I don't know that I do. But at least it 's to your credit that you could appreciate her at the end.
瑞德:我真不知道,但至少到最后你都欣賞她了,很了不起呀。
Scarlett: Of course I appreciated her. She thought of everybody except herself. Why her last words were about you.
思嘉:我當然欣賞她。她總是為別人著想,不為自己,她最后創(chuàng)話也是在為你。
Rhett: What did she say?
瑞德:她怎么說?
Scarlett: She said, be kind to Captain Butler, he loves you so.
思嘉:她說,對巴特勒上尉好一點,他這樣愛你。
Rhett: Did she say anything else?
瑞德:她說別的了嗎?
Scarlett: She said. She asked me to look after Ashley too.
思嘉:她說了,她說要我照顧希禮。
Rhett: It's convenient to have the first wife's permission, isn't it?
瑞德:有了前妻的允許,一切都方便多了,是嗎?
Scarlcatt: What do you mean? What are you doing?
思嘉:你什么意思?你在干什么?
Rhett: I'm leaving you, my dear. All you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德:我要離開你了,親愛的。你現(xiàn)在需要的是離婚。你關(guān)于希禮的夢就要實現(xiàn)了。
Scarlactt: No! No, you're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce. Oh Rhett, when I knew tonight, when I knew I loved you, I ran home to tell you, oh darling, darling!
思嘉:不,不,你錯了!完全錯了!我不要離婚,瑞德,今晚我才知道,才知道我原來是愛你的,我就跑回家來告訴你。噢,親愛的,親愛的!
Rhett: Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last.
瑞德:請別這樣,給我們的婚姻留一點可以回憶的尊嚴吧,就在最后的時刻饒了彼此吧。
Scarlett: This last? Oh Rhett, do listen to me I must have loved you for years only I was such a stupid foot t didn't know it. Please believe me You must care! Melanie said you did!
思嘉:最后?噢,瑞德。你聽我說,我這么久以來一定是一直愛著你,但我很傻,一直都不知道,請相信我。你一定是在乎我的,媚蘭說你在乎我的。
Rhett: I believe you. But what about Ashley Wilkes?
瑞德:我相信你,那希禮,威爾克斯呢?
Scarlett: I... I never really loved Ashley.
思嘉:我,我從沒有真的愛過他。
Rhett: You certainly gave a good imitation of it up to this morning. Oh, Scarlett, I tried everything. If you'd only met me halfway,even when I came back from London...
瑞德:至少到今天早上你一直裝得很像那么回事。噢,思嘉,我已經(jīng)盡力了。如果在我從倫敦回來時,你能出來迎接我一下……
Scarlett: I was so glad to see you, I was. Rhett, but, but you were so nasty!
思嘉:你回來,我是很高興的。但是瑞德,你當時太討厭了!
Rhett: And than when you were sick. And it was all my fault. I hoped against hope that you 'd call for me. But you didn't.
瑞德:而且在你病的時候,那全是我的錯,我一直幻想著你會叫我,但你沒有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately, but I didn't think you wanted me!
思嘉:我想要你,我非常想,但是我想也許你不要我。
Rhett: it seems we've been at cross-purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance
we might be happy I like to think that Bonnie was you. A little girl again. Before the war and poverty had done things to you. She was so like you. And I could pet her and spoil her as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
瑞德:看來,我們倆都誤解對方了,是嗎?但是現(xiàn)在沒用了。邦尼在的時候,我們還可能快樂。我喜歡把邦尼當成你,還是小姑娘,是沒有受戰(zhàn)爭、貧窮摧殘過的你。她很像你,我可以寵她,嬌縱她,就像我想寵愛你一樣。但她一死,把什么都帶走了。
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett, please don’t say that. I'm so sorry. I'm so sorry for everything.
思嘉:噢,端德,瑞德,別再說了,我很難過,為發(fā)生的一切難過。
Rhett: My darling, you're such a child. You think that by saying I'm sorry, alt the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never in any crisis of your life have I known you can have a handkerchief.
瑞德:親愛的,你真是個孩子,你以為說句對不起,過去的一切就都改正過來了嗎?把我的手帕拿去,你在任何危急的關(guān)頭我都沒見你有過一條手帕。
Scarlett: Rhett, Rhett where are you going?
思嘉:瑞德,瑞德,你去哪兒?
Rhett: I'm going to Charleston. Back where I belong.
瑞德:我要去查爾斯頓,去屬于我的地方。
Scarlett: Please, please take me with you.
思嘉:你帶我一起去吧!
Rhetrt: No. I'm through with everything here. I want peace. I want to see if somewhere if there is something left in life with charm and grace. Do you know what I'm talking about?
瑞德:不,我對這兒的一切都厭倦了,我想安靜,我想看看生命中還有沒有高尚和美麗。你知道我在講什么嗎?
Scarlett: No. I only know that I love you.
思嘉:不,我只知道我愛你。
Rhett: That's your misfortune.
瑞德:這就是你的不幸。
Scarlett: Rhett!If you go, where shall I go? What shall do?
思嘉:瑞德!你要走,我去哪里呢?我該怎么辦呢?
Rhett: Frankly my dear, I don't give a damn.
瑞德:坦白說,親愛的,我一點也不關(guān)心。
Scarlett: I can't let him go. I can't. There must be some way to bring him back. Oh, I can't think about that now. I'll go crazy if I do, I... I'll think about it tomorrow. I must think about it. I must think about it. What is there to do? What is there that matters? The words of her father and Ashley thunder in her ear.
思嘉:我不能讓他走,不能! 一定有辦法讓他回來。噢,現(xiàn)在我想不了這些,不然我就瘋了,明天,明天再想。我一定要想一定!現(xiàn)在干什么呢?什么才重要呢?父親和希禮的話在她耳邊回響起來。
Mr. O' Hara: You mean to tell me. Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you ? That land is the only thing that matters. it' S the only thing that lasts.
奧哈拉:你想告訴我,凱蒂·思嘉·奧哈拉,德園對你毫無意義嗎?土地是唯一重要的東西,是唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love better than me. though you may not know it.
希禮:有些東西你愛它勝過愛我,只是你不知道。
Mr. O' Hara: Tara, it's this from where you get your strength.
奧哈拉:你從德園那里能吸取到力量。
Ashley: Tara, the red earth of Tara.
希禮:德園,德園的紅土。
Mr. O' Hara: That land's the only thing that matters, it's the only thing that lasts.
奧哈拉:土地是唯一重要的東西,唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love better than me, though you may not know it.
希禮:只是你不知道,有些東西你愛它勝過愛我。
Mr. O'Hara: Tara, it's this from where you get your strength.
奧哈拉:你從德園那兒吸取力量……
Ashley: Tara, the red earth of Tara.
希禮:德園的紅土……
Mr. O' Hara: That land's the Only thing that matters, it's the only thing that last.
奧哈拉:土地是唯一重要的東西,唯一永恒的東西。
Ashley: Something you love betten than me, though you may not know it, Tara.
希禮:有些東西你愛它勝過愛我,只是你不知道,德園。
Mr. O'Hara: ... from which you get your strength...
奧哈拉:你從德園那兒吸取力量。
Ashley: ... the red earth of Tara.
希禮:德園的紅土。
Mr. O' Hara: Land's the only thing that matters...
奧哈拉:土地是唯一重要的東西。
Ashley: Something you love better than me...
希禮:有些東西你愛它勝過愛我……
Mr. O'HARA plus Ashley: ... the red earth of Tara... Tara! ... Taral ...Tara!
奧哈拉與希禮:德園的紅土……德園!德園!……
Scarlett: Tara ! Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day!
思嘉:德園!家!我要回家,我要想辦法讓他回來。不管怎樣明天又是新的一天!
下一篇:難以忘懷電影對白:魂斷藍橋場景