歡迎訪問拔筆兔范文大全網!

通過實例講解筆譯中應注意的問題篇

天下 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊
在英語翻譯中,如果考生自己多了解人文社科方面的知識面,那么遇到術語方面的難題也就不至于胡謅或放棄了。下面談一談翻譯中應注意的問題:

  1.The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
   答案:希臘人認為,語言結構與思維過程之間存在著某種聯系。這一觀點在人們尚未認識到語言的千差萬別以前就早己在歐洲扎下了根。
  本題多數考生能譯對前半句,得到1分;而后半句丟分較多,問題出在三個方面:
  1)took root in“在……扎下了根”。很多人不能正確理解這個動詞詞組的意思,有的譯成了“起源于……”,“在……出現了”,有的譯成了“在……占統治地位”,都是不可接受的翻譯。
  2)long before“在……之前早就……”考生的錯誤在于不能辨別long before所限定的時間順序,有譯成“在扎根歐洲很長時間之前”,“不久的將來人們就意識到……”,也有譯成“很久以前人們就意識到……”。
  3)diverse“豐富;差異性;多樣性;千差萬別”
  多數人犯錯是因為不認識該詞意思,憑印象根據拼寫類似詞而譯成“相反;倒轉;轉換”。

  2.We are obliged to them because some of these languages have since vanished?as the peoples who spoke the mdie doutor became as similated and lost the irnative languages.
  答案:我們之所以感激他們(兩位先驅)是因為在此之后,這些(土著)語言中有些已經不復存在了,這是由于說這些語言的部族或是消亡了,或是被同化而喪失了自己的本族語言。
  本句能譯全對的人也不多,難點在于:since在此之后。since在這句中是副詞,一般人只掌握了其作為連詞和介詞的用法,而本句since后面只有單詞vanished,是謂語的一部分,這難倒了許多人,有的譯為“自從消失以后”,有的則譯為“自從他們絕種后”,都不正確。可見,詞匯的學習除了注意詞義,還要留心詞性。

  3.The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and South east Asia that some scholars even accused Boas and Sapir off abricating their data.
  答案:這些新近被描述的語言與己經得到充分研究的歐洲和東南亞地區的語言往往差別顯著,以至于有些學者甚至指責Boas和Sapir編造了材料。
  此句難點有三處:
  1)strikingly different差別顯著許多人不理解strikingly,要么不譯,要么錯譯為“嚴格不同”,“完全差別”。
  2)so……that?如此……?以至于由于so……that間隔長,有的考生看不道這一句法結構,錯把that后的從句當作South Asia的定語,譯文語義混亂。
  3)fabricating編造這個詞許多人不認識,錯譯為“構造”,“修飾”,“弄錯”或“修改”。

  4.Being interested in the relationship of language and thought?Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
  答案:Whorf對語言與思維的關系很感興趣,逐漸形成了這樣的觀點:在一個社會中,語言的結構決定習慣思維的結構。
  本句在五題中相對較容易,不少人得了滿分。Developed the idea出錯稍多,有譯成“發明了一種認識”,也有譯成“發展了一個注意”,都不恰當。

  5.Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which in its strongest form?sate that language imprisons the mind and that the gramma ticalpatterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.
  答案:Whorf進而相信某種類似語言決定論的觀點,其極端說法是:語言禁錮思維,語言的語法結構對一個社會的文化產生深遠的影響。
  本句難點較多:
  1)a sort of某種典型的錯譯是“一系列”。某些類似漢語量詞的表達需要考生給予足夠重視。
  2?in its strongest form其極端說法是,很多人沒能根據本句的語境理解,而是照字面意思譯為“它的最強烈的形式;它的最有力的形式”,這都不符合要求。
  3?imprison the mind禁錮思維:考生出錯是由于沒找到表達imprison的恰當漢語,譯為“關閉思維;囚禁頭腦”。
  4?far-reaching深遠的:這是個合成詞,許多人沒掌握,只能根據字面猜測:“遠不可及的”,“遠遠到達的”等等,這些都不正確。

精選圖文

電商運營 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構
30297
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 东北少妇不带套对白| 欧美激情二区三区| 站在镜子前看我怎么c你| 真实国产乱子伦久久| 波多野结衣欲乱| 欧美精品国产综合久久| 欧美激情校园春色| 欧美成人在线视频| 欧美日韩中文字幕在线视频| 波多结衣一区二区三区| 欧美精品一区二区精品久久| 法国性经典xxxxhd| 欧美日在线观看| 日本一区二区免费看| 成人高清毛片a| 宅男66lu国产在线观看| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 天天夜碰日日摸日日澡| 国内精品影院久久久久| 国产精品成人久久久久久久| 国产欧美日韩在线观看精品| 国产性夜夜夜春夜夜爽| 国产三级网站在线观看播放| 午夜无码A级毛片免费视频| 人与禽交另类网站视频| 亚洲日韩国产成网在线观看| 亚洲Aⅴ在线无码播放毛片一线天| 久久久久久亚洲av无码专区| 一区二区在线看| 69堂在线观看| 色一情一区二区三区四区| 99热综合在线| 99热这里只有精品66| 韩国三级日本三级美三级| 狂野欧美性猛xxxx乱大交| 日韩高清在线日韩大片观看网址| 日本尤物精品视频在线看| 无遮挡一级毛片性视频不卡| 在线日韩av永久免费观看| 国产成人精品影院狼色在线| 午夜成人理论福利片|