歡迎訪問拔筆兔范文大全網!

翻譯資格考試一級口譯練習

天下 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊

強烈的信仰會贏取堅強的人,然后又使他們更堅強。 今天小編給大家帶來了翻譯資格考試一級口譯練習,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

翻譯資格考試一級口譯練習

舒舍予,字老舍,現年四十歲,面黃無須,生于北平,三歲失怙,可謂無父,志學之年,帝王不存,可謂無君,無父無君,特別孝愛老母。幼讀三百篇,不求甚解。繼學師范,遂奠教書匠之基,及壯,糊口四方,教書為業。甚難發財,每購獎券,以得末獎為榮,示甘為寒賤也。二十七歲,發憤著書,科學哲學無所終,故寫小說,博大家一笑,沒什么了不得。三十四歲結婚,今已有一男一女,均狡猾可喜。書無所不讀,全無所獲,并不著急,教書做事,均甚認真,往往吃虧,也不后悔。再活四十年,也許能有點出息。

【參考譯文】

I, Shu Sheyu, style myself Lao She. I am a pale and beardless 40-year-old born in Beiping. I became fatherless at the age of 3 when my father died and emperorless at school age when the emperorwas dethroned. Fatherless and emperorless, I was especially filial and respectful to my mother. In my childhood, I read the Book of Songs, making no effort to understand the meaning thoroughly. Years later, I attended a normal school, where I prepared myself to be a teacher/ where I laid a foundation for my career as a teacher. In the prime of my life, I roved hither and thither/ went from one place to another, earning a living by teaching. As fortune seldom came to me, I prided myself on winning the smallest prize every time I bought a lottery ticket, which shows I enjoy myself in leading a poor and humble life. At 27, I made a determined effort to write books. Having achieved no success/ got nowhere with sciences and philosophy, I turned to fiction writing merely to amuse my readers, which is no big feat / did not amount to much. I got married at the age of 34. Now I have a son and a daughter. They are both naughty and lovable. Though an extensive reader withough much gains, I am not upset. I am conscientious in teaching and handling affairs, not regretting in spite of losses. If I could live another 40 years, I might get somewhere.

翻譯資格考試一級口譯練習

France today is no superpower, but French influence in some spheres significant. Nothing has cemented French influence in the world like the decision made by the victorious World War II powers in 1945 to include France as one of the five permanent, veto-wielding members of the Security Council. Until the end of the Cold War, France rarely found itself in disagreement with Britain or the U.S. on major issues. But the U.N. veto today takes on larger significance as France struggles to decide whether it wants to lead the European Union in defiance of American power or in partnership with it.

As America's great media outlets have begun preparing for coverage of the D-Day celebrations, the question of a "grand gesture" by the French toward the American war in Iraq has been raised. Administration officials hint that, perhaps, just perhaps, the French President will use the occasion of France's rescue as an opportunity to square the accounts — to issue a blanket endorsement of America's plan for Iraq's future and throw its support behind the transfer of power looming at the end of the month. France certainly wants the United States to be successful in Iraq at this point. But France seems unlikely to see D-Day as an opportunity to make good on a 60-year-old debt. Beyond nice speeches and some truly fine cuisine, don't expect France to liberate America from Iraq.

翻譯資格考試一級口譯練習

The book shows us the progress of a remarkable American, who, through his own enormous energies and efforts, made the unlikely journey from Hope, Arkansas, to the White House---a journey fueled by an impassioned interest in the political process which manifested itself at every stage of his life: in college, working as an intern for Senator William Fulbright; at Oxford, becoming part of the Vietnam War protest movement; at Yale Law School, campaigning on the grassroots level for Democratic candidates; back in Arkansas, running for Congress, attorney general, and governor.

We see his career shaped by his resolute determination to improve the life of his fellow citizens, an unfaltering commitment to civil fights, and an exceptional understanding of the practicalities of political life.

We come to understand the emotional pressures of his youth--born after his father's death; caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather, drawn to the brilliant, compelling lady whom he was determined to marry; passionately devoted, from her infancy, to their daughter, and to the entire experience of fatherhood; slowly and painfully beginning to comprehend how his early denial of pained him at times into damaging patterns of behavior.

【參考譯文】

本書向我們展示了一個杰出美國人的成長歷程。他精力充沛,通過艱苦卓絕的努力,從阿肯色州的霍普鎮走到了白宮,完成了一段不可思議的人生歷程。他一生的每一階段都展示出對政治生涯的狂熱追求,正是這種追求鼓舞著他走完這段歷程:在大學期間,他已經是參議員威廉·富爾布萊特的實習生;在牛津大學,他成為反運動的一份子;在耶魯大學法學院,他參與民主黨候選人的基層選舉;回到阿肯色州,他競選過州議會議員,司法部長直至州長。他有著堅毅的決心要改善同胞們的生活,他致力于民權運動,矢志不渝,他對于如何運用政治權力有著超乎常人的深刻理解,這一切成為他職業生涯的閃光點,有目共睹。

我們日益了解到他青少年時期所遭受的情感波折:他是父親去世后降臨人世的遺腹子;母親含辛茹苦,但喜好爭吵,繼父動輒打罵,他成長在兩人岌岌可危的婚姻關系之中;他被一位才華橫溢、令人折服的女士所傾倒,下定決心與她步入婚姻殿堂;他從女兒出生起就疼愛有加,盡心盡力地做一個好父親;青少年時期壓抑的痛苦使他后來偶爾作出一些不利的行為,這樣逐漸深入的了解也頗令人感傷。

翻譯資格考試一級口譯練習

他在父親的教導下“發憤用功”,其實他讀書還是出于喜好,只似饞嘴佬貪吃美食:食腸很大,不擇精粗,甜咸雜進。極俗的書他也能看得哈哈大笑。戲曲里的插科打諢,他不僅且看且笑,還一再搬演,笑得打跌。精微深奧的哲學、美學、文藝理論等大部著作,他像小兒吃零食那樣吃了又吃,厚厚的書一本本漸次吃完,詩歌更是他喜好的讀物。重得拿不動的大詞典、辭典、百科全書等,他不僅挨著字母逐條細讀,見了新版本,還不嫌其煩的把新條目增補在舊書上。他看書常做些筆記。

【參考譯文】

Though he “made a determined effort to study” under his father’s preaching, he studied out of his own interest. He was just like an gourmet greatly attached to delicate food. Coarse and delicate, sweet and bitter, could well go into his enormous stomach. Similarly, he would burst into an uproar while reading low-brow books. He would chuckle while watching farcical parts in folk operas and even laugh out of his balance and imitate them again and again. As for refined and sophisticated works, either philosophical, aesthetical works or theoretical books of literature and arts, he would read them over and over, as kids licking their candies As a result, he finished reading those thick books one by one. Poetry was his favorite. If it were dictionaries, glossaries, encyclopedias which were too heavy to move, he would read them entry by entry, line by line. If there were any new version which he happened to come across, he would never get tired of squeezing the new entry into the old ones. He used to make notes while reading.

翻譯資格考試一級口譯練習

Yet the U.S. benefited greatly from the colonial strife next door. Broke after its Haitian defeat. France sold a large region to the U.S. for $15 million. The Louisiana Purchase would prove to be one of the most profitable real estate transactions ever made. Napoleon would not have sold his claims" except for the courage and obstinate resistance of Haitian inhabitants.

It would take six decades for the U.S. to acknowledge Haiti's independence. Meanwhile, Haiti, burdened by its post, independence isolation and the too million francs in payment it was forced to give France for official recognition, began its perilous slide toward turmoil and dependency, resulting in a 19-year U.S. occupation and two subsequent interventions in the past 100 years. Jefferson once presented dire warnings about what might happen to the U.S. political system in a worst-case scenario, but his words turned out to be a more accurate prophecy for America's plundered neighbor: "The spirit of the times ... will alter. Our rulers will become corrupt ... The shackles ... which shall not be knocked off at the conclusion of war will remain on tong, will be made heavier." Given a fair chance. Haiti could have flourished and prospered, If that had been the case, this year Haiti would be celebrating the bicentennial of its independence with fewer and lighter shackles.

【參考譯文】

美國周邊的殖民地爭端使其從中獲益不少。法國在海地遭遇失敗后,財力上捉襟見肘,將一大塊地盤以一千五百萬美元的代價賣給美國。路易斯安那交易可以算作有史以來購買者獲益最豐厚的地產交易了。要不是海地人民高昂的士氣和頑強的抵抗使拿破侖頭痛不已,他是不會賣掉自己手中的領地的。

美國經過六十年才最終承認海地的獨立。而這段時間里,海地承受巨大壓力:獨立后的孤立無援加之必須向法國支付一億法郎以換取法方的正式承認,它開始滑向動蕩和喪失主權的危險境地,最終導致美國對它長達十九年的占領和其后一百年中兩次入侵。杰弗遜曾經對美國政治體系可能出現的最壞情況進行過警告,但他那些令人心驚膽戰的話語恰恰精確地預告了美國身邊這個屢遭劫難的鄰國所發生的一切:“時代的精神將改變。我們的統治者們將腐朽墮落。我們并沒有因為戰爭的結束而掙脫枷鎖,它將繼續禁錮我們,而且日益沉重。”海地如果能夠得到公平的機會,也許會繁榮興旺。如果真是這樣,今年海地慶祝獨立二百周年時,它所戴著的枷鎖一定會輕些,少些。



翻譯資格考試一級口譯練習相關文章:

★ 英語翻譯

★ 英語學習

精選圖文

電商運營 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構
29932
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 国产av一区二区三区日韩| 无翼乌日本漫画| 国产大片黄在线观看| 国产激情自拍视频| 亚洲AV永久无码天堂网| 鲁大师成人一区二区三区| 日日干夜夜操s8| 免费日产乱码卡一卡| 97视频精品全国在线观看| 欧美一级片在线| 国产亚洲精品美女| 一区二区三区电影网| 香蕉视频a级片| 成人污视频网站| 亚洲美女一区二区三区| 老妇bbwbbw视频| 日本三级很黄试看120秒| 免费无码成人片| 1000部羞羞禁止免费观看视频| 日韩在线播放全免费| 公用玩物(np双xing总受)by单唯安| 99久久精品免费看国产| 最漂亮夫上司犯连七天| 四虎国产在线观看| 中文字幕在线播| 毛片网站是多少| 国产精品爽爽V在线观看无码 | 欧美亚洲国产精品久久高清| 手机看片国产在线| 久久久久亚洲AV成人网人人网站| 公和我做好爽添厨房| 国产精品第一页第一页| 日本一道dvd在线播放| zmw5app字幕网下载| 亚洲制服丝袜在线播放| 国产一区免费视频| 处女的诱惑在线观看| 日本在线观看成人小视频| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇| 亚洲中文字幕无码一区| 纯肉高H啪动漫|