science moves forward,they say,not so much through the insights of great men of gennius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
參考答案:
要點(diǎn):本句中not so much through the insights of great men of gennius as連接狀語(yǔ),意思是“與其說(shuō)...不如說(shuō)...”。they say可以放在句首,放在句首是主謂結(jié)構(gòu),放在此處是插入語(yǔ),造成句子的,翻譯時(shí)按主謂結(jié)構(gòu)譯出。
譯文:他們說(shuō),科學(xué)的發(fā)展與其說(shuō)源于天才偉人的真知灼見(jiàn),不如說(shuō)源于改進(jìn)了的技術(shù)和工具等更為普遍的東西。
參考答案:
要點(diǎn):本句中not so much through the insights of great men of gennius as連接狀語(yǔ),意思是“與其說(shuō)...不如說(shuō)...”。they say可以放在句首,放在句首是主謂結(jié)構(gòu),放在此處是插入語(yǔ),造成句子的,翻譯時(shí)按主謂結(jié)構(gòu)譯出。
譯文:他們說(shuō),科學(xué)的發(fā)展與其說(shuō)源于天才偉人的真知灼見(jiàn),不如說(shuō)源于改進(jìn)了的技術(shù)和工具等更為普遍的東西。